Я полагал, что разница всего лишь во внешнем виде/родственном отношении главного героя (в одной версии он брат, в другой - отец).
Но как-то меня спросили, а вдруг есть и другия различия в сюжете, диалогах? Самому стало интересно, поэтому попробуем проследить, есть ли разница.
Если вы впервые знакомитесь с Ниером, то... за всю игру, на самом деле, говорит Gestalt!интро . Ах этот монолог Каине. Он заставляет влюбиться в эту игру даже когда впереди лишь тёмный экран с парой слов.
Увы, у японской версии Replicant!интро я эпичности не наблюдаю. Какой-то хаос. Впрочем, что первое интро, что втрое - адски спойлерят практически всё.
Хватит с вас предисловий. Хотя там столько всего, ещё копать и копать.
Пролог (обеих версий), думаю, можно тоже отдельно вынести.
Gestalt
2049-й год. Мы видим разрушенный город (Токио?), полностью в снегу. Поражает не только безлюдность и разруха, поражает снегопад летом.
Очень грустная сопровождающая песня на неизвестном языке (нет, это ни один из существующих известных нам языков - для песен Ниера был разработан свой уникальный язык) намекает, что всё очень плохо (с).
В помещении одного магазина мы находим главного героя (имя которого и есть Ниер), с длинной трубой и некой книгой. Книга, Black Book/Гримуар, разговаривает о вполне себе тривиальных вещах: дам тебе силу, а ты мне - душу. Герой на какой-то миг вырубился, но проснулся, дав коварной книге пинка.
И не просто так. Ситуация обостряется приходом странных существ, с которыми герой начинает сражаться.
Как книга попала сразу к девочке - вопрос. Либо её подтолкнули во время сражения, либо книга сама добралась до ребёнка. Когда Ниер уходит, чтобы раздобыть еду, он говорит дочери, чтобы та ни в коем случае не трогала книгу. По поводу книги: их всё же две, запомните этот момент, позднее (...предположительно много позднее) это будет объяснено.
Если твоя дочь кашляет и чем-то больна, почему она, да и ты, сидите на холодном полу. Почему из всех укрытий Ниер взял именно это место, где нельзя забаррикадироваться никак, где холодно и небезопасно? К таким деталям можно придираться бесконечно, но судя по тому, как часто нападают монстры, кажется, что герои бежали и укрылись в первом попавшемся месте. Собственно, Ниер и говорит, что монстров чересчур много.
Своих сил не хватает, чтобы отбиться ото всех и Ниер тянется к Гримуару. В ответ на желание, книга даёт силы, чтобы отец смог спасти свою дочь.
Это любопытно, но похоже, что Гримуар формирует Пакт? Это возможно, хотя пока я нигде ещё не читал подтверждения.
Благодаря книге Ниер может использовать магию, благодаря ей он валит монстров. По сути, это быстрый показ способностей, что будут доступны игроку в будущем.
После битвы с полчищами монстров и целым боссом, Ниер бежит к Йоне. Та нашла печенье ("Your favorite" - по словам Ниера) и делится им с отцом. Ниер просит маленькую половину, но Йона настаивает, что отец больше, следовательно, ему нужно больше сил.
Йона заходится в кашле и по телу девочки стали расползаться тёмные линии странных символов. До Ниера дошло, что дочь обратилась к книге, попросив еды для себя и отца.
Отец-одиночка с ребёнком на руках просит помощи, но никого рядом нет.
Это конец Пролога.
Replicant
Самое первое и очевидное отличие: так как версия японская, то озвучку я буду вынужден терпеть на японском. Почему терпеть? Ну на самом деле, она не дурная, но я англофил, и уж слишком люблю в играх непосредственно анг. даб. Ну и вы можете сравнить голоса Йоны на англе и японском. От японской вариации Йоны я хочу застрелиться. И голос Каине, думаю, на англе тоже мне предпочтительнее. Но это лично я :/ Ниеров сравнивать бесполезно, ибо там БруталолоНиер и ДитятиНиер.
Второе (технически, первое сюжетное) отличие:
Не могу вспомнить, носит ли особый смысл сдвиг во времени по событиям Ниера до самой игры, единственное, что могу сказать, что Папе-Ниеру 39 лет, а Братцу-Ниеру - 16. Возраст героев имеет значение для понятия разницы жизненых путей героев, да и сюжета. Но не сейчас.
В принципе в NR далее происходит всё то же самое, что и в NG. Голос у Гримуара на японском брутальный, требовательный (а что вы хотели, это голос адмирала Акаину из One Piece), а в англе то был ну прямо голос искусителя (голос Вескера из RE).
Выбор сделать две версии с разными ГГ, по мне, был хорошим ходом. Западной аудитории (преимущественно мужской) БруталолоНиер зашёл. Лично мне тоже, потому что бисёнены одни сплошные, хочется побольше зрелых героев. А тут, 16 лет. Но не стоит плеваться и устраивать холиварню, так как как и Отцу-Ниеру, Брату-Ниеру тоже пришлось нелегко и цель у него такая же: спасти Йону. Да и то, как 16-летний мальчик пытается выжить в Апокалипсисе, спасая младшую сестру - это выглядит даже в какой-то степени ещё трагичнее.
А дальше мне приходится слушать голос Йоны... Дело не в том, что это типичная японская кроха-тян по голосу, дело в том, что её модельку в игре не поменяли. В NG Йоне 12 лет, и английский голос, и вид вполне соответствуют,; в NR - 7 лет, голос на японском подходит для образа 7-летней девочки, но не внешний вид Йоны. Хоть дети и бывают разных размеров и пропорций, так что я опущу это всё.
Ладно, всё одно и то же, но вот сцена с разделением печенья...
Дело в том, что английский фан-патч, как я вижу, построен на тексте NG, который наложили на Репликанта, например: и в момент, когда Йона даёт печенье брату, она заикнулась о родителях, но потом сразу же зашлась кашлем и чёрными письменами. При этом в тексте патча даже про мать Йоны ничего нет (а в тексте NG на тот момент Ниер не упоминал маму Йоны)
Вообще в тексте проглядывают маленькие детали, ещё пример: когда Папа-Ниер остаётся в конце пролога с заражённой какой-то дрянью дочкой, то он говорит "We need help", а Брат-Ниер же говорит, что "Кто-нибудь! Помогите/Спасите Йону!".
Пока что всё не так серьёзно и моих кривых знаний в японском достаточно, но кто знает, что патч сокроет далее.
Это что касается текста. Дальше, под самым хвостом я заметил уже самый смак отличий.
Во-первых, Токио-Синдзюку, похоже, предусматривается только для NR, где мы видим Токийскую башню. В случае NG - на месте Токийской Башни стоит что-то похожее на американский небоскрёб. Не буду уже и говорить о том, что картинка затемнена, все дела.
И-и-и-и-и то, что должно заставить сердце фаната Drakengard'a биться чаще, а то и вовсе рваться на части: 25-й кадр, который я выцепил матерясь, на котором изображён погибший Дракон.
Тем не менее, этот кадр - та самая жирная кость фанатам DG, чтобы уверовать в то, что Ниер - это, по сути, продолжение последней концовки DG1.
Комментариев нет:
Отправить комментарий